Зекамерон XX века
| Автор: | Кресс Вернон |
| Читает: | Жукова Саша (ЛИ) |
| Жанр: | Современная литература |
| Год: | 2017 |
| Время: | 34:37:41 |
| Размер: | 1.9 Гб |
В этом романе читателю откроется объемная, наиболее полная и точная картина колымских и частично сибирских лагерей военных и первых послевоенных лет.
Автор романа Демант Петр Зигмундович (псевд. Вернон Кресс) - просвещенный европеец, австриец, случайно попавший в гулаговский котел, не испытывая терзаний от утраты советских идеалов, чувствует себя в нем летописцем, объективным свидетелем. Не проходя мимо страданий, он, по натуре оптимист и романтик, старается поведать читателю не только то, как люди в лагере погибали, но и как они выживали. Не зря отмечает Кресс в своем повествовании "дух швейкиады" - светлые интонации юмора роднят "Зекамерон" с "Декамероном", и в то же время в перекличке этих двух названий звучит горчайший сарказм, напоминание о трагическом контрасте эпохи Ренессанса и жестокого XX века.
Слушать Зекамерон XX века онлайн бесплатно
В этом романе читателю откроется объемная, наиболее полная и точная картина колымских и частично сибирских лагерей военных и первых послевоенных лет.
Автор романа Демант Петр Зигмундович (псевд. Вернон Кресс) — просвещенный европеец, австриец, случайно попавший в гулаговский котел, не испытывая терзаний от утраты советских идеалов, чувствует себя в нем летописцем, объективным свидетелем.
Жанр: Публицистика.
«Марк Твен» означает на языке сплавщиков древесины по водным гладям реки Миссисипи «зеленый свет» — дословно «отметка два», указывающая на речной фарватер, говоривший, что плыть можно — ведь Сэмюэль Клеменс был речным пилотом, то есть, сплавщиком, а (псевдоним) Максим Горький уже сам за себя говорит русскому читателю, что жизнь была у этого человека не сахар.
Никто из нас не является совершенным родителем, и это значит, что, в той или иной степени, мы можем негативно влиять на своего ребенка, неосознанно решая за его счет свои личные проблемы, препятствуя его гармоничному психическому и нравственному становлению. Этот труд помогает отделить злаки от плевел, отличать истинную родительскую любовь от деструктивной, замаскированной под любовь, называть вещи своими именами.
Америка 60-х... Вокруг маленького и ничем не примечательного городка Милвилл появляется невидимая стена, которая не пропускает сквозь себя ничто живое. Первым это обнаруживает Брэдшоу Картер, в буквальном смысле натолкнувшись на нее. А дальше и вовсе начались странности - появились телефоны без проводов, которые тем не менее принимают звонки, а в трубке неизвестно кто и неизвестно зачем разговаривает одновременно тремя разными голосами; лиловые цветы, как две капли воды похожие на те, что когда-то разводил в своем саду папаша Картера, только с одним маленьким нюансом - они разумны...
Венеция - город романтический, и где, как не в Венеции, можно встретить любовь всей своей жизни? Именно так и произошло с Марленой де Блази, американкой средних лет, влюбившейся в итальянца и бросившей все - дом и ресторан, в котором она была шеф-поваром, - чтобы начать новую жизнь в Венеции. И эта жизнь оказалась полной невероятных открытий.
Молодой клерк Боджинг, как и многие другие, был вынужден выйти на работу в выходной день. Вчерашняя вечеринка и последовавший недосып вынудили его вместо обеда остаться на месте и вздремнуть. Когда парень проснулся, он не поверил собственным глазам, люди вокруг кричали, извивались, бились головой о стены и пол. Казалось, что все одновременно сошли с ума.