Бродский о Цветаевой

Автор: | Бродский Иосиф |
Читает: | Вячеслав Герасимов |
Жанр: | Биография |
Год: | 2012 |
Время: | 05:41:00 |
Размер: | 312.9 Мб |
Любимое выражение Иосифа Бродского, принадлежащее Станиславу Ежи Лецу, - "то, что один поэт может сказать о другом поэте, можно сказать и не будучи поэтом", - неприменимо к Марине Цветаевой, ибо отношение к ней Бродского подчеркнуто классическое и бережное. Знание и глубина восприятия им цветаевских текстов подтверждаются его же словами: "Если ты запомнил наизусть стихотворную строчку - можешь считать ее своей". Читателю предлагается "своя Цветаева" Иосифа Бродского - его никогда не публиковавшийся диалог c Соломоном Волковым и три эссе о Марине Цветаевой.
Слушать Бродский о Цветаевой онлайн бесплатно
"Часть речи" - сборник избранных стихотворений Иосифа Бродского, включает большую часть опубликованных в разное время. В книге, которая шла к советскому читателю свыше четверти века, представлено все многообразие поэтических интонаций и форм, присущих творчеству лауреата Нобелевской премии в области литературы за 1987 год.
Состав сборника утвержден автором.
Автобиографическое эссе 1989 года, посвященное Венеции.
Декабрьской ночью 1973 года Иосиф Бродский стоял на ступеньках венецианского вокзала «Санта Лючия», впервые приехав в этот город. То, что он чувствовал при этом, навсегда осталось в строчках его эссе – «Набережная неисцелимых».
Содержание: .
1. НАБЕРЕЖНАЯ НЕИСЦЕЛИМЫХ (главы 1 — 49)
Иосиф Александрович Бродский - один из самых выдающихся, ярких и своеобразных поэтов XX столетия. В 1987 г. Бродский стал лауреатом Нобелевской премии по литературе, которая была присуждена ему за "всеобъемлющее творчество, насыщенное чистотой мысли и яркостью поэзии".
Цикл стихотворений "Часть речи" (1975-1976) занимает в творчестве Бродского важнейшее место и по праву входит в сокровищницу как русской, так и мировой поэзии.
Поэт рассказывал: «Первые рождественские стихи я написал, по-моему, в Комарово. Я жил на даче. ( … ) И там из польского журнальчика – по-моему, «Пшекруя» – вырезал себе картинку. Это было «Поклонение волхвов», не помню автора. Я приклеил ее над печкой и смотрел довольно часто по вечерам. ( … ) Я смотрел-смотрел и решил написать стихотворение с этим сюжетом.
При упоминании имени Имре Кальмана в памяти сразу всплывают знакомые мелодии из "Сильвы", "Мистера Икса", "Баядеры" и "Фиалки Монмартра"...
В обычной жизни знаменитый венгерский композитор был человеком угрюмым, рассеянным, нелюдимым и к тому же закоренелым холостяком. Но однажды Его величество случай свел маэстро с семнадцатилетней русской эмигранткой, подыскивавшей место статистки в театре.
Главный герой попал в нехорошую историю. Его жизни угрожают, и таинственный незнакомец очень убедительно сообщает, что он – «нежилец». И предлагает альтернативу – переместиться в другой мир. Герою приходится с предложением согласиться, и он попадает в мир, существующий по законам игры. Спутником Сержанта (такой ник выбрал герой) становится случайно попавший с ним в этот мир котёнок.
Тропический детектив – и бешеная гонка с временем.
Добро пожаловать на остров Мюстик – рай для самых богатых и знаменитых! Здесь вас ждут потрясающая природа, чистейшее море и кораллы. По вечерам для вас будут петь суперзвезды рок- и поп-музыки – ведь их дома находятся рядом с вашим. А если вас здесь случайно убьют – это преступление будет расследовать лично… фрейлина принцессы Маргарет!
Англия, 1546 год. Последний год жизни короля Генриха VIII. Самый сложный за все время его правления. Еретический бунт, грубые нападки на королеву, коренные изменения во внешней политике, вынужденная попытка примирения с папой римским, а под конец – удар ниже пояса: переход Тайного совета под контроль реформаторов…
На этом тревожном фоне сыщик-адвокат Мэтью Шардлейк расследует странное преступление, случившееся в покоях Екатерины Парр, супруги Генриха, – похищение драгоценного перстня.
Аудиокомпозиция из четырёх рассказов Анны Валентиновны Кирьяновой. Музыкальное сопровождение — гитарист и композитор Per-Olov Kindgren (Швеция) и виолончелистка CelloDeck (Юж.Корея).
Само название рахат-лукум (rahat-al-hulqum), букв. означает «покой, освежение, подкрепление для гортани», и может служить образом слов утешения, которые попадают в нашу душу.